Our Dead Are Raising Their Eyelids / Orlando Luis Pardo Lazo

29 03 2015

Orlando Luis Pardo Lazo, 22 January 2015

It’s true. Although I still don’t believe it.

But they’ve told me it in all the families I’ve visited since I’ve been out of my country. That’s what families are, a mausoleum. They don’t lie. There is no Cuban family which is not our death memory.

That’s how it is. We Cubans die in the family. That’s the saddest part of dying. Not dying as such, which doesn’t bother the person dying, but the horror of imposing on exactly those people who loved us while we were alive. People should go and die among strangers. Get lost, and that’s it. That’s why I went to the United States. That’s why I didn’t die in Havana, in spite of the fact death whispered “Orlando” in my ear every morning where I lived.

But it’s true. At first I panicked when I knew that somebody was going to tell me the same thing again. Without, of course, coming to any agreement, without ever having been in contact with each other. So, I only wanted to grab the phone, call my house and cry.

Little by little I was thinking more about it. I calmed down. From fear of the mystery to admiration of the secret sense of a non-existent nation: Cuba. The stories repeat themselves. Every Cuban family can remember one, two, three, ten cases. In every Cuban family the same sparkle in the eyes, and the trembling of the hands of the person telling me about it. And maybe too many generations have passed. We are now in exile, without guides, and with no turning back. That’s to say, we are an empty space. We all now have a memory at home of one of us who died without love, without a home, without Cuba.

They have told me it in Spanish and English. In Hialeah, which is La Lisa del Norte, and in Fairbanks, Alaska, where no other Cuban has ever been. Two details are always included:

1) In exile you don’t die at any old time. You die at night, which is when our country is reflected in the sky and indirectly under the breastbone, and because of that it is easy to see it more closely than when we are there.

2) When a Cuban goes away to die far from Cuba, he has a very intense moment of lucidity. And of youth. He stops being the scornful and cruel adult which he has always been, and gets back then an aura of the angel which he never has stopped being. We become good at the precise moment when we can no longer do any good. And every family tells me, in almost the very same words, irrespective of the level of education or intellectual pretentiousness, that the distant Cuban, before he dies, always pronounces the name of Cuba.

Can you believe it? It’s amazing. A destroyed people, degraded, dispersed, unable to recognise each other. And at the time which is no time, totally stretched out on the beloved bed to create the following Cubans, who will later cuddle them while they grow between great big pillows which save them from the shortages in Cuba, collapsed on the edge of the tomb, watched without a goodbye by our people  where everything comes together into a death rattle. And we breath out this elemental pair of syllables: Cuba.

I have never read this before revealing it here. I owe this evidence to the Cuban people, we owe it to them.  And it’s a perverse word which I detest as a killer of men. But after knowing how we will all die without Cuba, including you and me, I think we deserve to be some kind of a people. The nocturnal imaginary nation, hollow, like the human heart. The family remembering those who are going to die by themselves and neverthless with a chorus of Cuba, Cuba, Cuba.

Don’t let me say goodbye to you. What with death and everything, I still love you.

Translated by GH

Advertisements




Roberta Jacobson Queries the Castros’ Crime / Rosa Maria Paya

23 03 2015

Screen shot from the Twitter account of one of the regime’s aliases

 

A subject we always include

Rosa María Payá

I have only been in Washington DC 12 hours. Time enough to take up Senator Marco Rubio’s kind invitation to go to President Obama’s State of the Union Address.

It’s winter in DC, but as it gets late, the monumental silhouettes are turned on, giving the capital a warm appearance. In the Capitol I was able to talk to various Democrat and Republican senators, all of them wanting to hear about Cuba. The points in question continue to be fundamental ones:

1) The United States is having high level conversations with a government which has never been chosen by its citizens. And therefore we hope they will put on the table some support for the constitutional petition put up by thousands of Cubans in favour of a referendum for free and multi-party elections.

2) The United States authorities have, on various occasions supported the need for an independent investigation into the violent deaths on 22 July 2012 of my father Oswaldo Payá, European Union Andrei Sakharov prize-winner, and Harold Cepero, young leader of the Christian Liberation Movement. To be consistent, this matter should be discussed now with the Cuban government, as there is the opportunity to address it directly via the new official channels.

Flying back, I bumped into Roberta Jacobson, U.S. Assistant Secretary of State for the Western Hemisphere. I went up to her immediately and she got up to greet me. I was pleased she did that.

“Going back home or just to Miami?” she asked me in an innocent way. “I’m going to Miami,” I told her and it struck me that I had not gone back to my home in Havana for more than a year. The last time I was there, State Security chased my brothers in the street, by Parque Manila in El Cerro, and phoned them to say, “Bastards, we’re going to kill you.”

Mrs. Jacobson was going to Havana to some meetings with Cuban government officials. One of them is the well-known State Security functionary Gustavo Machín. Not by coincidence, it was he who had the responsibility for the press conference circus given by the Swede Aron Modig in Cuba, while he was kept in solitary confinement without charges, just before he was deported from the country without being allowed to meet my family, as we had requested as he was a friend and we would be the ones most affected.

Aron was in the car with my father the day of the long-expected attack on our family (nearly always with witnesses, to terrorize them, like an exemplary measure) and was captured by the State Security immediately after the car was run off the road.

I asked the Assistant Secretary whether the independent investigation we have been demanding into the death of Oswaldo Payá and  Harold Cepero would form a part of the dialogue with the Cuban government. “This is always a point that we raise,” she answered in agreement.

She also explained that they were planning to discuss human rights, without saying when. She was speaking in the normal way officials do, as if they weren’t travelling to the heart of the longest-running dictatorship on the planet to meet criminal functionaries, some of whom worked as spies in her own United States.

The Cuban government has lied to the United Nations Special Rapporteur on Extra-judicial Crimes, when he had asked them for information about my father’s death. More than two years later, the Cuban authorities continue to deny us the autopsy report, which the family has the right to see under current laws in the island.

This Friday January 21st, I am going to meet Ricardo Zúñiga in the White House. I hope that by then he will have news about the Cuban government’s response to Roberta Jacobson, about the investigation into the attack against Harold and my father that cruel day which my family feared but never were able to understand.

The United States and every other country in the world ought to know that, unless all the truth comes out about this and so many other atrocities that have been mythified  as a “Revolution”, there will be no real democracy or stability in Cuba. It is possible that before Friday the accredited international press in the island will already have a reply to both parts of this inescapable question in such a high-level dialogue.

 Translated by GH

22 January 2015





Castrobama

17 03 2015
OLPresident

(BACKGROUND IN D.C.: Obama with Chavez-like smile)

LET THE OLD DEAD GIVE WAY TO THE NEW DEAD

Orlando Luis Pardo Lazo

The title is, of course, a quote from the Czech, Milan Kundera, an obsolete reference for the rest of a world, which believes it is living in the post-communist era. But in Cuba, it continues to be something referring to the future.

Just as in global capitalism, “time is money”, in twenty-first century Castroism time is the essence of totalitarianism itself. Because of that, Cubans don’t have lives, only, barely, biographies. And because of that Cubans don’t live in human time, but buried, with the dismal defect that it could last for all eternity. And because of that, for the first time, the White House is so interested in co-opting us. Because of that Fidel Castro’s funeral fascism is rescued by the tyrranical resolutions of Barack Obama and his Democrat mates who hate democracy, in Congress, just as in the Plaza de la Revolución (before his disappearance as the Chief many of them travelled to the island to take supportive selfies with our dictator).

After his 20 January 2015 State of the Union Address, the United States was ready for his presidential winding-down. The American union’s voters are awaiting his demagogic dissolution. To survive in a stable fashion, the democracies which are going to remain on the planet should now do it not just in opposition to  fundamentalist conservatives or lefties, or both, but also in opposition to the United States. And the Cuban case feels like a valuable precedent.

As a part of the secret pact between the two elites, it was obvious that nobody was demanding anything from anybody, except mutual recognition of legitimacy. The 5 or 55 “heroes” or “brothers” of the horror-show arrived in Havana threatening that they were keen to carry out new assassination and infiltration missions, like the informant doctor who theatrically returned to Africa to challenge Ebola again. David and Goliath nowadays are only money and abuse.

The first attracts the second to the island with no Commander, where time stands still, but where there are a thousand and one “decent” descendants of degenerate generals. The second is the mechanical gesturing of the most unknown North American civil president: his public programme is based on springing a private surprise. Even physically, he seems crafty. We don’t matter to him in the slightest, on the contrary, we irritate him. He has a different agenda and Obama is not going to miss out on the legal impunity he can enjoy in his last two years.

In the case of Cuba, the communists’ revenge for Cuba’s exile has finally been accomplished. They fought for that for decades. They bumped off their  libertarian leaders with sudden post-soviet diseases. They empowered those who were interested in investing – and inventing – with a “Plattismo” economic model. They collided with North American public opinion using little Elian dolls and “sperm spies.” (It was easy to do this as they were dealing with an infantile and detestable audience). And now comes the grand orgy of reconciliation between the victims of post-revolutionary repression –  without the orgasm. Today there is not one sensible Cuban, whether in exile or on the island, who believes in the changes. Castroism ended. And, for that reason it is never-ending.

Nobody will ever ask the Castros anything about their more or less famous deaths. In her conspiratorial path to Havana, Roberta Jacobson must have gone cursing the plane from Washington DC on which she met Rosa María Payá when she felt obliged to lie to the martyr’s daughter: “it’s something we can always put on the table” (the translation is mine, the deceit is hers). Always say always.

Do me a favour. If nobody is against this farce. This disingenuous vaseline applied by the victors is unnecessary. Do less of the LGTB posturing, be less culpable, with fewer dirty needs, and come out of the Castro closet with the oppressor’s pride (the shame assumed is ours). The old dead are not yet good luck charms for our memory. The new dead can now wait to be recycled into the future dead, who are coming.

The obsolete Castroism – except in the rest of the world – manages to survive because it knows many things. But the Czech Milan Kundera had the weakness of only knowing one thing. My fellow countrymen, you can finally hang up your Cuban passports. Now, the nation of the Castros, by the Castros and for Castros has finished being embargoed forever.

Translated by GH

21 January 2015

 





Cubans, damn it! / Orlando Luis Pardo Lazo

7 11 2014

Total, infinite pity and shame! The teacher Odali has written Maceo (Antonio Maceo, hero of the Cuban War of Independence) with an “s” on my primary school blackboard, and I started crying. I couldn’t help it. That’s what happened. She wrote “Maseo” with her chalk and I started to cry in the middle of the classroom.

Those times were terrible and loving. The world was blue: Havana was white. My parents were living and that was a permanent certainty. Nobody got ill unless they deserved it. People laughed. Their eyes were shining, perhaps caused by tears. The Revolution still had not become fact.

I am talking about a house on the outskirts of a city on the outskirts of a country on the outskirts of a history with no outside, a history which is purely internal. Private, intimidating, and insular. There was nothing out in the open.

The week had days which were totally unconnected. Mondays, for example, were miles away from Fridays. April and October never occurred in the same year. Do you know what I’m saying? I am talking about happiness.

The looks on the faces of the dogs I had on my dirt backyard. The odour of resin which oozed out of mangas*, which I always knew were a fruit which had nothing to do with mangos. The smell given off by the tar when the sun beat on the roofs of the houses in Lawton. Neighbourhood buzz. In the US there are one-off sounds, whispers or screams, but no buzz. The counties don’t sound like that. It has something to do with the sea, with the possibility of flooding and flight. Havana sounds like seashells And seashells make that sound because they are echoing the blood circulating round in our heads.

We weren’t bothered about anything. We were immortal. So sensitive. We had marvellous music which was strictly North American. The United States, in the forbidden distance, was the homeland which was waiting for us. It is still waiting for us, far away over there, in an unimaginable memory. Because it would mean less if it were so close. In effect, now, with our US eagle passports in our hands, we are outcasts in all the world. While we seem more free, we are more condemned to float in a slave’s nothingness. We have lost our impossibility.

The sidewalks in Havana were highways. The roots of the almond trees pushed them up. The concrete they used in the fifties had a different density, they laid it with a sense of style and every section had its own personality. I knew that those sidewalks would outlive life on earth.

And then the flamboyants. And the pine trees. They were the first ones to experience the cruelty. They were dying. They cut the pines for two or three decades. The flamboyants fell sick. When the ones in the Parque de la Asunción died, I decided that if I was ever able to leave Cuba, I would never return.

I still walk in Manhattan and I am walking over a map which reflects Havana. Not like Miami, because Miami has no map, it is a whole. In Manhattan every corner has its opposite number in Havana and it’s very easy to work out where you are. Two island cities in two countries which don’t belong to them.

It’s four thirty in the morning in Rhode Island, a mobile island. There’s a new moon which doesn’t let me sleep. I’m sure I am going to spend many days without sleeping from here on out. And then I will fall over, like a pine or flamboyant, exhausted. Laid out.

“Maseo” seems much more human written with an “s” on the blackboard. But no word can make me want to cry. It’s just that I don’t see them as words. I have forgotten the instinctive reflex of reading. It’s all information here, and so you have to read it. Information is innate and it doesn’t speak to you, but to your capital.

We Cubans don’t have contemporaries. We are the only group of people who don’t have any common inclination at all. That’s our salvation. To be an ungroupable group.

I still love them. I still don’t know how to love anyone born in other perfect impersonal groups. This affection is our prison sentence. To keep loving in the Cuban way.

I love you. Do you love me?

*OLPL-provided note for the translation: Manga is a fruit similar to mango, smaller and with a lot of loose thread in its pulp. 

Translated by GH

31 October 2014





Street Sense / Orlando Luis Pardo Lazo

8 07 2014

COWBOY POET Orlando Luis Pardo Lazo

It’s called  Street Sense,  which is sort of like El Sentido de la Calle in Spanish, which is a much better title than any Cuban magazine or newspaper has got; and that obviously includes the ones published abroad.

It comes out fortnightly in Washington D.C., which isn’t just the capital of the empire, but it’s also North America’s Homelessness Central. I have never seen so many homeless as I have here. Mostly, they are in the subway stations, where they take up residence according to some kind of timetable, and where, according to Wikipedia,  they have the world’s longest escalators. But I also see them out in the open, exposed to the dreadfully cold springtime rain. And, before that, out in the worst of this city’s infinite winter.

You never come across the same homeless people, not even if you pass by the same place two thousand times. They have either moved, or they have died. No other possibility.

Many of these humble homeless guys get published in Street Sense. Those of them who have not been eaten up by hate, crime or illness. Those who have retained enough mental clarity and nobility of spirit. Those who are trying, as best they can, to get back into the machine that once vomited them out, or who were crushed by it, possibly because they tried to resist the hypocritical mediocrity which comes with any kind of success.

I have kept one of those newspapers dating from the month of March 2013. That was the month and year in which I arrived, stunned by the sleepless early mornings of Washington D.C., in the mercenary luxury of the Hotel Dupont. I had just got off a Megabus when I bought it from a street vendor who turned out to be an author published on page 9. A roofless poet, like me. Who had nothing else apart from his words. Like me. A shabby-looking old boy, who had a proud and absolutely not despondent appearance. The opposite of me. He was outside Union Station. He thought I looked like a friend, and he came over to me. He said:

“I’m published here. Wanna buy it?”

It was true. It turned out his name, or literary pseudonym, was Chris Shaw, The Cowboy Poet. My colleague’s poem, which was illustrated with ice crystals, was called The End of Winter. And that’s what it’s still called, I presume. My poet and promoter was afraid of winter. In barely 11 single word verses, and in spite of the opinions of the global warming experts, Shaw complained alas I fear it will be back!

A very terrible poem, which was appropriate, just as awful as the return of another winter at the end of the following year, 2013, although DC didn’t experience then the murky version it had gone through in 2012.  The one I largely missed. When I had to put up overnight in a homeless shelter, I was able to feel in my bones the sense of the street in Shaw’s poetry. Or next to the unbearably thick walls of a subway station, it’s possible to cover yourself with the newspapers you couldn’t sell. Apart from me, nobody bought one, while we were both waiting for them to come and collect just me (because in March 2013 I was a Cuban counter-revolutionary from Cuba and I qualified for a visa and a temporary residence permit).

I paid the two dollars which is the amount recommended on the first page. I then discovered that the majority of the contributors to Street Sense sign their articles as Vendors. They are vendors of these desperate printed sheets. They sell their poor words, printed in a newspaper, just as others do at every level all over the United States, but these people sell them for a negligible ridiculous amount: the amount which is their hope, which nearly got a second chance. Nearly.

Now I am someone without a home. And, more than that, without a country. I know that one day I am going to decide to sell these sheets to strangers going into or out of railway stations. El sentido de la calle in the United States of Nothing America.

I came from Cuba without wanting to, swept away by too many people being bumped off while the world looked on, and consumed, in secret, by love. The academy of the left filled me with friendly disgust. I was bored by earning money. The right wing is a delusion of the academy. But I am never going to go back to my island, the island that we love, which is intact in our most personal and most aggressive imagination.

My dear Cubans, I am not going to return, even in the event of God or Google restoring democracy there, whether it is with or without the destruction of the corpses of the dictators. I would find it impossible to see my home without me in it, or my mother left to die alone on the hundred year old boards of 125 Fonts and Beales, or my loves dying of my indifference and desperation, although never because I have forgotten, to realise back in Cuba that the United States was an acceptable nightmare and that Cuban exile is an evanescent eternity, and to then live in my ever-present homelessness, in my arrogant foolishness as a free healthy man in the only city I understood while I was alive, and also after that, when I died spitting fuck-words in the face of the tyranny in power: Havana.

Because that’s all totalitarianism is: a sick relay race. And, you know what? I am going to hold onto the baton, because it suits my hatred, or my crime, or my sickness. I am not going to pass it on to any other Cuban. I’m sorry, but you people and me are no longer contemporaries.

Translated by GH

2 July 2014





Let’s Go Venezuela / Orlando Luis Pardo Lazo

6 03 2014

Beautiful Venezuela, so weighed down for such a long time with your own revolution. Is that what you wanted? No! That’s why we are going to save ourselves.

So much left wing higher education, so much nostalgia for Silvio Rodríguez and so many other dogs’ breakfasts of patriotic poetry, so much Castroism disguised as uncomfortable intellectualism, so many arms smuggled from Havana (the scroungers were previously the guerrillas), so much of our parents’ out of date Marxist social criticism. Is that what you wanted? No! That’s why we already saved ourselves.

Thanks, Venezuela.

Fidel Castro hates the Venezuelans as much as he hates Cubans a much as he hates human beings. Much more now, because he will die soon. And he hates the idea that millions and millions of people should live when he doesn’t.

The Venezuelans resisted Fidel too much, since January 1959 when the Commander in Chief proposed a diabolical pact to President Rómulo Betancourt: Venezuela will give Cuba all its oil and also its land as a trampoline for expanding the Revolution: in return, Fidel held out the promise of the destruction of the United States in a few years’ time and the damned imposition of the dream of Bolívar and Martí (he almost managed it in October 1962, at the cost of the Russian nuclear missiles, which showed that Bolívar and Martí, far from having dreams, had terrible nightmares).

Fidel tried military invasion of Venezuela several times. The continental consequences were negligible. No-one had any faith in his invasions. There were fabrications of Yankee imperialism and of national oligarchy. And the repressed people applauded that argument which seemed at the time to be conciliatory rather than totalitarian terrorism. Do you get it now, my dear Venezuela? Yes, I know, my strong and beloved little girl.

Also, it is possible that the Venezuelans felt a certain demoniacal left-wing pride at having been invaded time and again from the little island. You agree? Doesn’t matter.

Finally, when Fidel noticed that the world had changed, and that he had become older, he recruited thousands of Venezuelans, taught them his jargon of hate and thuggery, and he gave them the money to empower them (money which in fact came blood-soaked from Libya and Iran)

In this disgusting chess game, Rafael Caldera was the anonymous ally of Castroism, which cost many Venezuelan lives, including countless soldiers who were massacred in “accidents” authorised by Hugo Chavez and including later the assassination of Chavez himself when the very obedient one let the wild beasts know that he, Chavez, ought to be Fidel’s successor.

Beautiful Venezuela, so pregnant for so long, to give birth also to your own Revolution. Is that what you wanted? No! Now all of this is about to happen. Maybe it has already happened.

Today, those who don’t know about any of this, are angry on the streets in Venezuela.  They are a legion of heroes. They are life. They are beauty. They are truth. They don’t yet have the strength to give up. They are not going to surrender. Let’s not abandon them, please. We are not going to abandon them.

Those free Venezuelans don’t want to live a life without liberty until the end of time. They are as tired as the Cubans, but they still have a last breath of hope. Best of all, this little ray of light may also wake up us apathetic Cubans.

Free little Venezuelans do not want to exist in a caricature of Castroism without Castros. In Venezuela today the future is showing itself, for fuck’s sake, and they are slaughtering that future in full view of the world. Don’t abandon them, please.

Please

What do we do?

I propose some International Peace Brigades, to put together a Freedom Fleet in a couple of days, and then sail from all the ports in America to Venezuela, loaded up with all our love, and more love (and food and clothes and medicines to cure the wounds of torture, and arms to close ranks by your side, and togetherness in our looks that we will never turn our backs), and once we are there, relaunch a country where words are not a perverse parody, where despotism is just a relic of the Corpse in Chief cooking in his dreadful nearly ninety years old delirium in a buried, inhuman Havana.

Venezuela, I love you.

Venezuela, let’s go.

Translated by GH
21 February 2014





December Tells Me / Orlando Luis Pardo Lazo

31 12 2013

December starts in New York.

The people don’t notice it, because they are not Cubans. But December is the month of death and of hope. The end of a year. We are still here. Another year begins. We don’t know if it will be our final date. Beauty and liberty surround us leaving us no alternative to sadness. We miss some love.

That’s Manhattan. The place where with each new life we miss the same old love. Although people don’t notice, because they aren’t Cubans, and December just appears to be another excellent commercial opportunity.

My name is Orlando Luis. I was born on the 10th of this month in 1971. I will turn 42 outside Cuba. Pardon the ambivalence. Maybe outside of Cuba I will turn 42. Perhaps it has been 42 years since my homeland deported me.

Whatever the statistics of the Revolutionary State say and their comparisons with other emigrants, there is not one Cuban outside of Cuba who has not been deported. The dreams demonstrate it, although they are not enough to take the Castro brothers to an international court.

Those recurrent nightmares of exile bring us together around the evil axis of what Castroism has meant for our bodies. We know that the Cuban people is a fascist invention from before independence. But our bodies suddenly collimated by the same sovereign dreams still permit us to recognise ourselves as a nation.

We are Cubans because we dream the same terror, because our land terrifies us so that nobody who is really Cuban really wants to return.

We are Cubans because our heads sway in communion during the mornings of sweat, tremors, sleepwalking, funny faces, halitosis, frog in the throat, pills, snoring, apnea, and awakening with tears, while we imagine we are in Havana, but what perversely persists outside is now New York.

December in Manhattan is the most desolate and uncomfortable season of the year.

We remember, also, our cadavers abandoned with the prosaic haste of the party. Well, I have bad news recently arrived from our island: in the Cuban cemeteries there is a dismal sacrilegious fraud going on. Many bones have been looted by the negruno pantheon. Others have been captured by the political police to osteoporosisize the history of their crimes and, in passing, to sabotage any future homage to their victims. Still others are in the hands of apprentice doctors and also artisans working for CUC (Cuban convertible currency) making tortoiseshell jewellery.

The rest is a mixing up of common graves with family ones. Neither Martí nor Ché nor any of the remnants of our despotic heritage are what it says on the label. The marble tells lies. Neither grandmother nor aunt nor your love are waiting for you there. Cuban cemeteries are a puzzle which our own flight has left without a code to decipher.

I repeat it but not without pain: it’s very late already, we won’t go back there where no-one is left.

The diffused December nation waits for the first snows and celebrations summing up the year. The Cubitas diaspora thickens little by little, according to the Cuban exile it disappeared. We are a will-o-the-wisp, juggling lights, an optical error of refraction.

We breathe. We swallow the free air of New York. We recognise ourselves as strange beings in front of the shop windows of almost mournful luxury. To be the phantom mannequins on this side. Not mixing with anything, because we will always be with one half of our soul on each side of the glass, violently Cuban shadows whose memory is fragile but very well fermented. We are not simply at the moment, but we are indeed half New York and half Havana.

I put up my coat collar. Stick my hands in my pockets. I look like someone out of a crime thriller, half way between private detective and serial killer. I cough. The New York cough of Cubans without a Cuba is also a lingering symptom. We cough out of sheer stubbornness. We worry about our lungs, about the rheumatic rhythm of our breathing, but in practice we hardly ever get ill unless it’s to die.

By then, by the time we suffer a New York December, we will be destroyed, consumed.  People will not notice, because they will not be Cubans. But December will again be the month of the death of hope. Another year which will not have put an end to everything. Still we will not be so many here. Another year which never stops starting, since no date would be able to finish us off.

The sadness which surrounds us makes us free and beautiful with that brilliance which is wonderful and has no alternative, implying complete truth. We do of course miss some love.

 Translated by GH

2 December 2013